한국어

마르지 않는 샘

Lectionary
pic_green.jpg

Exodus 33:12-23
33:12 Moses said to the LORD, "See, you have said to me, 'Bring up this people'; but you have not let me know whom you will send with me. Yet you have said, 'I know you by name, and you have also found favor in my sight.'
33:13 Now if I have found favor in your sight, show me your ways, so that I may know you and find favor in your sight. Consider too that this nation is your people."
33:14 He said, "My presence will go with you, and I will give you rest."
33:15 And he said to him, "If your presence will not go, do not carry us up from here.
33:16 For how shall it be known that I have found favor in your sight, I and your people, unless you go with us? In this way, we shall be distinct, I and your people, from every people on the face of the earth."
33:17 The LORD said to Moses, "I will do the very thing that you have asked; for you have found favor in my sight, and I know you by name."
33:18 Moses said, "Show me your glory, I pray."
33:19 And he said, "I will make all my goodness pass before you, and will proclaim before you the name, 'The LORD'; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
33:20 But," he said, "you cannot see my face; for no one shall see me and live."
33:21 And the LORD continued, "See, there is a place by me where you shall stand on the rock;
33:22 and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by;
33:23 then I will take away my hand, and you shall see my back; but my face shall not be seen."


출애굽기 33:16 - 23

16. 나와 주의 백성이 주의 목전에 은총 입은 줄을 무엇으로 알리이까 주께서 우리와 함께 행하심으로 나와 주의 백성을 천하 만민 중에 구별하심이 아니니이까

17. 여호와께서 모세에게 이르시되 네가 말하는 이 일도 내가 하리니 너는 내 목전에 은총을 입었고 내가 이름으로도 너를 앎이니라

18. 모세가 이르되 원하건대 주의 영광을 내게 보이소서

19. 여호와께서 이르시되 내가 내 모든 선한 것을 네 앞으로 지나가게 하고 여호와의 이름을 네 앞에 선포하리라 나는 은혜 베풀 자에게 은혜를 베풀고 긍휼히 여길 자에게 긍휼을 베푸느니라

20. 또 이르시되 네가 내 얼굴을 보지 못하리니 나를 보고 살 자가 없음이니라

21. 여호와께서 또 이르시기를 보라 내 곁에 한 장소가 있으니 너는 그 반석 위에 서라

22. 내 영광이 지나갈 때에 내가 너를 반석 틈에 두고 내가 지나도록 내 손으로 너를 덮었다가

23. 손을 거두리니 네가 내 등을 볼 것이요 얼굴은 보지 못하리라



Psalm 96:1-13
96:1 O sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth.
96:2 Sing to the LORD, bless his name; tell of his salvation from day to day.
96:3 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
96:4 For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be revered above all gods.
96:5 For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
96:6 Honor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
96:7 Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength.
96:8 Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come into his courts.
96:9 Worship the LORD in holy splendor; tremble before him, all the earth.
96:10 Say among the nations, "The LORD is king! The world is firmly established; it shall never be moved. He will judge the peoples with equity."
96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
96:12 let the field exult, and everything in it. Then shall all the trees of the forest sing for joy
96:13 before the LORD; for he is coming, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.

시편 96:1 - 13

1. 새 노래로 여호와께 노래하라 온 땅이여 여호와께 노래할지어다

2. 여호와께 노래하여 그의 이름을 송축하며 그의 구원을 날마다 전파할지어다

3. 그의 영광을 백성들 가운데에, 그의 기이한 행적을 만민 가운데에 선포할지어다

4. 여호와는 위대하시니 지극히 찬양할 것이요 모든 신들보다 경외할 것임이여

5. 만국의 모든 신들은 우상들이지만 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다

6. 존귀와 위엄이 그의 앞에 있으며 능력과 아름다움이 그의 성소에 있도다

7. 만국의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 여호와께 돌릴지어다

8. 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 예물을 들고 그의 궁정에 들어갈지어다

9. 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 예배할지어다 온 땅이여 그 앞에서 떨지어다

10. 모든 나라 가운데서 이르기를 여호와께서 다스리시니 세계가 굳게 서고 흔들리지 않으리라 그가 만민을 공평하게 심판하시리라 할지로다

11. 하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 바다와 거기에 충만한 것이 외치고

12. 밭과 그 가운데에 있는 모든 것은 즐거워할지로다 그 때 숲의 모든 나무들이 여호와 앞에서 즐거이 노래하리니

13. 그가 임하시되 땅을 심판하러 임하실 것임이라 그가 의로 세계를 심판하시며 그의 진실하심으로 백성을 심판하시리로다



1 Thessalonians 1:1-10
1:1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
1:2 We always give thanks to God for all of you and mention you in our prayers, constantly
1:3 remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ.
1:4 For we know, brothers and sisters beloved by God, that he has chosen you,
1:5 because our message of the gospel came to you not in word only, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction; just as you know what kind of persons we proved to be among you for your sake.
1:6 And you became imitators of us and of the Lord, for in spite of persecution you received the word with joy inspired by the Holy Spirit,
1:7 so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
1:8 For the word of the Lord has sounded forth from you not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith in God has become known, so that we have no need to speak about it.
1:9 For the people of those regions report about us what kind of welcome we had among you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
1:10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who rescues us from the wrath that is coming.


데살로니가전서 1:1 - 10

1. 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

2. 우리가 너희 모두로 말미암아 항상 하나님께 감사하며 기도할 때에 너희를 기억함은

3. 너희의 믿음의 역사와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 소망의 인내를 우리 하나님 아버지 앞에서 끊임없이 기억함이니

4. 하나님의 사랑하심을 받은 형제들아 너희를 택하심을 아노라

5. 이는 우리 복음이 너희에게 말로만 이른 것이 아니라 또한 능력과 성령과 큰 확신으로 된 것임이라 우리가 너희 가운데서 너희를 위하여 어떤 사람이 된 것은 너희가 아는 바와 같으니라

6. 또 너희는 많은 환난 가운데서 성령의 기쁨으로 말씀을 받아 우리와 주를 본받은 자가 되었으니

7. 그러므로 너희가 마게도냐와 아가야에 있는 모든 믿는 자의 본이 되었느니라

8. 주의 말씀이 너희에게로부터 마게도냐와 아가야에만 들릴 뿐 아니라 하나님을 향하는 너희 믿음의 소문이 각처에 퍼졌으므로 우리는 아무 말도 할 것이 없노라

9. 그들이 우리에 대하여 스스로 말하기를 우리가 어떻게 너희 가운데에 들어갔는지와 너희가 어떻게 우상을 버리고 하나님께로 돌아와서 살아 계시고 참되신 하나님을 섬기는지와

10. 또 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 그의 아들이 하늘로부터 강림하실 것을 너희가 어떻게 기다리는지를 말하니 이는 장래의 노하심에서 우리를 건지시는 예수시니라



Matthew 22:15-22
22:15 Then the Pharisees went and plotted to entrap him in what he said.
22:16 So they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are sincere, and teach the way of God in accordance with truth, and show deference to no one; for you do not regard people with partiality.
22:17 Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to the emperor, or not?"
22:18 But Jesus, aware of their malice, said, "Why are you putting me to the test, you hypocrites?
22:19 Show me the coin used for the tax." And they brought him a denarius.
22:20 Then he said to them, "Whose head is this, and whose title?"

22:21 They answered, "The emperor's." Then he said to them, "Give therefore to the emperor the things that are the emperor's, and to God the things that are God's."
22:22 When they heard this, they were amazed; and they left him and went away.


마태복음 22:15 - 20

15. 이에 바리새인들이 가서 어떻게 하면 예수를 말의 올무에 걸리게 할까 상의하고

16. 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 진리로 하나님의 도를 가르치시며 아무도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다

17. 그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세금을 바치는 것이 옳으니이까 옳지 아니하니이까 하니

18. 예수께서 그들의 악함을 아시고 이르시되 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐

19. 세금 낼 돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘

20. 예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 누구의 것이냐